68% (шестьдесят восемь процентов)

Проценты. Что это за слово такое? На русском оно смысла не имеет. А по-английски оно звучит как percent. Раньше я думал, что уже познал истину, когда перевёл это «на каждый цент». Типа есть такая американская копейка, цент. Одна сотая доллара. Per cent. На каждый цент.

Но не сходится же. Цент уже минимальная единица стоимости, а тут будет читаться как «68 чего-то на каждый цент», то есть станет даже больше. А 68% это операция умножения на 0.68, должно стать меньше.

Но вообще я так подумал, почему цент называется цент? Цент это одна сотая доллара. Сотая. Может быть название цента тоже что-то значит?

А ведь и правда. Century, век, сто лет. Centimeter, сантиметр, одна сотая метра. То есть сам корень cent это значит «сто». И тогда всё уже намного лучше! 68% = 68 percent = 68 per cent = 68 per 100 = 68 на 100 = на каждые 100, имеем 68. Вот это уже один-в-один со смыслом процента.

Так вот как переводится «процент», дословно «на каждые сто«.

Обсуждение

avatar

wpDiscuz